|
要是我有个水晶球能窥见未来,我会怎么样呢? 许多人一遇到障碍就打退堂鼓,但我不会这样。 我一旦有了目标,就必然锲而不舍,全力以赴。
我相信人生中充满机会,但我们往往不懂得把握。
How
a Simple Idea Became a Huge Business
我怎样白手起家
By Howard Schultz 霍华德·舒尔茨 .
[20]"Espresso?"
He asked, holding out a cup. After three sips it was gone, but I
could still feel its warmth and energy.
[20]"蒸馏咖啡?" 他问,然后递给我一杯。我啜吸三口就喝光了,不过咖啡的香浓温暖我却至今难忘。
[21]That
day I discovered the romance『浪漫情调』and ritual『规矩;习惯』of coffee bars
in Italy. My mind started churning 『翻腾』. My company's connection
to coffee lovers did not have to be limited to their homes, where
they ground and brewed『煮』our coffee. What we should do was sell
coffee by the cup, in coffee bars.
[21]那天我见识了意大利咖啡吧的浪漫格调和营业作风。我于是开始动脑筋。其实,我们公司和咖啡爱好者的关系不必局限在他们家里。我们何不开设咖啡吧,论杯卖咖啡,让他们不必自行研磨冲泡也能喝到我们的咖啡?
[22]On
my return to Seattle, however, my bosses argued that Starbucks was
a retailer, not a restaurant or a bar. They pointed out that Starbucks
was successful. Why rock『使摇摆』the boat?
[22]回到西雅图后,我向老板提出此计划,他们却不以为然,强调明星咖啡连锁公司是零售业者,不是餐厅或酒吧。他们还指出公司很赚钱,何必冒风险另辟蹊径?
[23]I
was torn between loyalty『忠诚』 to Starbucks and confidence in my vision
for coffee bars. In the end I followed my vision. With Sheri's support,
in late 1985 I left Starbucks and started my own company, Il Giornale.
.
[23]我对公司当然应该忠心耿耿,可是我对咖啡吧计划也充满信心,认为值得一试,因此左右为难。最后,我决定实现自己的计划。在妻子雪瑞的支持下,我1985年冬天离开明星咖啡连锁公司,创办了伊尔·乔尔纳莱公司。
[24]Within
six months we were serving more than a thousand customers a day
in our tiny Seattle store. It became a gathering place-just like
the espresso bars in Italy. We opened a second store six months
after the first, and a third one in Vancouver.
[24]不到半年,我们在西雅图开的小店每天都有1000多位顾客光临。第一家店开张6个月后,我们开了第二家,然后在温哥华开了第三家。
学习外语就是训练口腔肌肉,使之轻松地发出陌生的外国声音,变以成灵活的国际肌肉;学习外语就是苦练脱口而出!只有这样才是真正地拥有语言!请大家用三最口腔肌肉训练法!用最大声、最清晰、最快速的办法反复操练这些小短文直至脱口而出!只要你能脱口而出,必定一鸣惊人!!
>>>未完待续
|