....今天的新闻英语,大家不认为是新闻也好行喔,因为那其实已经是旧闻了,但确实一样很具有代表性,所以我们拿出来和大家一起分享(原文来自旺旺主编的《李阳时尚疯狂美语》杂志)。如果大家把下面几段话当成实用英文小段落那会更加的好,你只管脱口出,然后在合适的场合下大胆卖弄出去就行了,这些段落真的是很管用的喔,不要错过啦,呵呵……
....Statistics show that three-quarters of Chinese parents are peeping
Toms 『偷看者;窥视者;偷窥的汤姆(来自于一个英国的传说,Coventry-裁缝,因偷看Lady
Godiva裸体骑马过市而致双目失明)』 for
reading their kid's diary or personal letters without permission.
While 43.8% of primary pupils take the peeping action positively
『积极地;正面地』 as
one way to communicate with parents, 51.1% of senior middle school
students express anger toward it. 17.9% of senior middle school
students and 5.9% of pupils surveyed hold that it doesn't matter
whether their diaries are read or not.
....统计显示,有四分之三的中国父母不经允许偷看子女的日记或私人信件。43.8%的小学生比较积极地将这种偷看行为看成是与父母沟通的一种方式;51.1%
的高中学生对此表示愤怒;17.9%的高中学生和5.9%接受调查的学生认为日记被看与否无关紧要。
....English
is the new international language of business and cultural exchange.
The ability of a nation's people to use English is the key to that
nation's success in an increasingly global community.
....英语是一门商业和文化交流的新国际语言。人民使用英语的能力将成为国家在日益发展的全球大家庭中取得成功的关键。
....Foreign
companies should never underestimate 『低估』
the capability
of the Chinese. If your expectations are too low, you will achieve
little, if you set your expectations 『预期目标』
high, you will
achieve great. With this guiding principle, Kodak was able to get
satisfying business results in China with production facilities
making world class quality competitive products. Any company coming
to China can reasonably expect world-class quality workers and production.
....外国公司决不应低估中国人的实力。如果你把预期目标订得过低的话,收获就会甚微;反之,如果把预期目标适当的提高,你也会得到较高的回报。柯达公司正是以这种原则作为指导,运用先进的生产设备生产出具有国际竟力的一流的产品,才得以在中国取得令人满意的商业效应。中国有世界水平的生产方式和高素质的劳动力,这一点,我们可以向任何意欲在中国经营的公司承诺。
....Seven
years ago, visitors to the Bund in Shanghai saw only low-rise houses
surrounded by green farmland in Pudong across the Huangpu River.
Today, the Merchants Tower, the Stock Exchange Tower and such popular
scenic spots as the Oriental Pearl TV and Radio Tower soar up
『高耸;矗立』 in
Pudong, forever changing the local skyline. The changes started
in 1992, when large-scale infrastructure construction laid the groundwork
for the development of China's most modern economic zone and financial
hub.
....七年前, 到过上海浦东的旅游者所能见到只是些低矮的房屋, 四周被浦东黄浦江畔的绿色农田包围着。
如今,商业大厦、股票交易大楼以及东方明珠电视塔、广播大厅这样的旅游名胜高耸入云,给浦东带来了永久性的变化。这种变化始于1992年,
大规模的基础建设为这个中国最现代化的经济金融中心的发展奠定了基础。
|