大家都明白,英语中有很多我们所不知道用法,而且有很多还非常的常用,如果我们不了解这方面的东西,很多时候我们都会不知所云的喔:)下面请看……
quid
pro quo (交换条件)
这是个拉丁文外来语,英文直译成what
for what,也就是以一物易一物。通常指双方说好的交换条件。喜爱电影的朋友,如果你留意电影的英文,在《沉默的羔羊》中,探员和杀人犯谈好条件:探员答应囚犯一个要求,囚犯也得相对透露一些情报给探员。在一场探监戏中,探员应囚犯的要求做了一个动作,即大声提醒囚犯:Quid
pro quo, Doctor! Quid pro quo。囚犯于是也依约透露一些消息。
>>>请看以下的应用:
In most European armies in the first half of the 17th century, rapes
by unpaid soldiers occurred in large numbers in front of officers
and were not stopped because they were part of the quid
pro quo of what you got for being a soldier.
(在十七世纪前半,大多数欧洲国家的军队都有不支薪士兵大量公然在长官面前强暴妇女却未被制止的事件,因为强暴的权利是当兵的交换条件之一。)
back
to square one
(回到出发点)
有一种棋,玩的人轮流掷骰子,掷到几点就将棋子向前移几步,谁先走到终点就算赢。误踩其间的一些陷阱,就会被处罚回到出发点,重新来过。back
to square on字面意思是“回到一号方格”,就是这种情形,引申为“从头再来一遍”,暗示之前的努力全都白费了。
>>>请看以下的应用:
Q: Why won't Saddam just
withdraw from Kuwait, allow the restoration of the former government
and then negotiate a solution to his specific border disputes?
A: And go back to square one
before the invasion?
中文译文:
问: 伊拉克总统萨达姆为何不干脆从科威特撤军,允许前任政府复辟,并谈判解决他那几点边界争端呢?)
答: 然后又回到发动侵略之前的出发点吗?(然后又再一次发动侵略吗?)
以上两个俗语相信大家在日常生活中会有很多应用的机会,请大家自己想想在什么场合下可能会用到?祝大家愉快:)
|