精彩作文放送018  
 


理想的家
THE IDEAL HOME

"There is no place like home," so says an English proverb. What makes the home so dear in the hearts of men? If we consider what a home, an ideal home, is meant to a man, we shall see that the love of home is simply human.

A home is a place where one belongs to. Where he fits in, and where he has a right to be, because in a peculiar sense it is his own. In it kindly affections exist between all the members of the family. The parents take part in the good times of the children, and the children are interested in the activities of the parents. The brothers and sisters, inspired by the comradeship of the father and mother, see in one another the best of playmates and friends. Thus, bound together by affection and comradeship, the member of the family find the home the cheeriest and happiest place in the whole wild world.

People sometimes think that to have an ideal home is necessary to possess a fine house. This idea is wrong. The words "home" and "house" do not mean the same thing, although they are sometimes used as synonyms. Most people, it is true, at some time in their lives, become attached to certain places or objects because of persons or events associated with them. This is especially true of the dwelling one occupies, frequently a very real-affection grows up about its every nook and corner. But in spite of these associations, home and house are in reality very different. If it is necessary for a family to move from one locality to another, the home moves too, even though a warm affection cotinues for the former residence.

Unhappily, however, there are families in which the seamy side of human nature is outermost, in which selfishness and quarreling, instead of affection and comradeship, so park the attitude of the family group that sometimes its members drift away in search of pleasanter surroundings. Such an atmosphere of constant discord is often found among those who live in mansions; while, on the other hand, people who live in cottages find them centers of peace and affection. This proves that the character of the dwelling has little to do with its being or not being a home. An ideal home or home in the real sense of the word, is in any place where one' beloved ones may be together.

 

「没有一个地方像家的」,一句英国彦语这么说。是什么使家在人心中这么亲爱的呢?如果我们想到一个家,一个理想的家,对于一个人的关系如何,我们就会知道,爱家这件事,只是人情之常。

一个家是一个人所属的地方,所配合的处所,是他拥有权利去住的地方,因为在一个特殊意义上说,那是他自己所有的。在那个家中,家庭中各个人之间,存在有亲爱之情。父母跟孩子同乐,孩子们关心父母的活动。兄弟和姊妹,受了父母那种友伴的精神所感动,也大家互相看作最好的游侣与朋友。由是乎,由于亲爱感情及友伴精神而连结在一起时,家庭中的各人,都觉得它是这个陌生世界最有生气最快乐的地方。

人们有时候以为要有一个理想的家,必须拥有一座精美的屋子,这念头是错的。「家」与「屋」这两个字,所指的意义并不相同,虽然它们有时候是作为同义字而使用的。大多数人,那是实在的,在他们一生的某一个时间,对于某地方或东西有了感情,因为有人或事件跟那地方或东西会有了相连带关系。这情形于一个人住过的地方尤其会是这样的;连带对于那地方的每个间隙角落,都发生有实在的情感。但尽管有这些连带的关系,家与屋事实是很不相同的。如果一个家庭必须从一个地方迁移到别一地方,那么家也跟着迁移的,虽说对于从前的居住院地方还保持有温情在

然而,不幸的是,有些家庭,人性的卑劣方面表露得最尽致,作为家庭一群人的显著态度的,是自私和吵嘴,而并非感情与友伴精神,因此家庭中有些人便去追寻较愉快的环境去了。这种惯常不和谐的气氛,在那些住在大宅的人们中,最常见到;另一方南,那些住在茅屋小舍人们,却觉得那是和谐与情感的中心哩。这事例可以说明出,居宅的性质与它的是否可算是一个家,那是没有关系的,一个理想的家,或是合于「家」这个字真实意义的家,便是一个人的亲爱的人们能同住在一起的任何地方。

 

 

 

旺旺英语http://www.wwenglish.com