精彩作文放送019  
 


家教
HOME REMEDY

Not long ago, a New York City judge wrote to The New York Times saying that in the 17 years he had been on the bench not one Chinese-American teen-ager had been brought before him on a juvenile-delinquency charge.

The Chinese Consul-General in New York City, asked to comment, said: "I have heard this story many times from many judges. I will tell you why I think this is so. Filial piety is a cardinal virtue my people have brought over from China. A Chinese child, no matter where he lives, is brought up to recognize that he cannot shame his parents. Before a Chinese child makes a move, he stops to think what the reaction of his parents will be. Will they be proud or will they be ashamed? Above all other things, the Chinese teenager is anxious to please his parents."

Most Chinese-Americans, no matter how wealthy or poor, maintian a strict, family-style home. Mealtimes are ceremonious affairs which must be attended by every member of the family. Schooling, the reverence for religion, and decorum plus reverence for the elders are the prime movers in developing the child from infancy.

The amazing record of the Chinese-American youngsters shows that it is in the home that the cure for juvenile delinquency will be found and in no other place.

 

不久前,一位纽约市的审判官写信给纽约时报说,在他作审判官的十七年中,没有一位在美国中的中国少年,因受控少年犯罪,受他审问。

中国驻纽约总领事,受记者们请求对此事发表意见时说,「这情形我已许多次听过许多审判官说过了。我要告诉你为什么会有这情形。孝道是我的国人从中国带到这里来的基本美德。一个中国孩子,不管是住在什么地方的,所爱的教养,便是要他认识着,他不能贻羞父母。一个中国孩子在一举一动之先,他便会先停下来想一想,父母对此的反应怎样。他们会引以为荣,或将因此而觉得耻辱?尤要的是,中国的将屈成年的少年人,都深愿能博得父母的欢心的。」

大多数的中国籍在美居民,不管是富或穷,都保持着一个严格的家庭式的家。吃饭时间,是一宗属于礼节的事,家中人人都须参加。受教育、敬奉宗教,讲究礼节,加上了尊敬长辈,这些都是一个孩子由婴孩时期而发展起来的原动力。

在美国的中国人的使人惊异的记录,显示出要诊治少年犯罪,只是在家中,并不是在其他地方。

 

 

 

旺旺英语http://www.wwenglish.com