|
3/
He said that he was captured by the enemy and thrown into a jail
cell. He was sure that from the contemptuous looks and rough treatment
he received from his jailers he would be executed the next day.
From here, I’ll tell the story as I remember it in my own words.
故事的前段大意是作者被敌军俘虏,关进监牢。看守监狱的人一脸凶相,态度极为恶劣。他心想,明天绝对会被拖出去枪毙。以下是我记忆中的故事原文。
4/
“I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous and
distraught. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes,
which had escaped their search. I found one and because of my shaking
hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they
had taken those.
“一想到自己明天就没命了,不禁陷入极端的惶恐与不安。我翻遍了口袋,终于找到一支没被他们搜走的香烟,但我的手紧张得不停发抖,连将烟送进嘴里都成问题,而我的火柴也在搜身时被拿走了。
5/
“I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact
with me. After all, one does not make eye contact with a thing,
a corpse. I called out to him ‘Have you got a light?’ He looked
at me, shrugged and came over to light my cigarette.
“我透过铁栏望着外面的警卫,他并没有注意到我在看他,也许对他而言,我只是他看守的一样‘物品’、一具‘尸体’。我叫了他一声:‘能跟你借个火吗?’他转头望着我,耸了耸肩,然后走了过来,点燃我的香烟
6/
“As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked
with mine. At that moment, I smiled. I don’t know why I did that.
Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get
very close, one to another, it is very hard not to smile. In any
case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped
across the gap between our two hearts, our two human souls. I know
he didn’t want to, but my smile leaped through the bars and generated
a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking
at me directly in the eyes and continuing to smile.
“当他帮我点火时,他的眼光无意中与我的相接触,这时我突然冲着他微笑。我不知道自己为何有这般反应,也许是过于紧张,或者是当你如此靠近另一个人,你很难不对他微笑。不管是何理由,我对他笑了。就在这一刹那,这抹微笑如同火花般,打破了我们心灵间的隔阂。受到了我的感染,他的嘴角不自觉地也现出了笑容,虽然我知道他原无此意。他点完火后并没立刻离开,两眼盯着我瞧,脸上仍带着微笑。
第二部分
|