|
To
Win at Marriage, Learn to lose
赢得美满婚姻,要学会认输
[10]We
cannot obtain what we want unless our partner also gets what he
or she wants. A woman may, for instance, want to go to the symphony.
Her husband might hate symphonies. But by spending a few hours listening
to music he doesn’t care for, he can bring joy to his partner. That’s
a pretty cheap price to pay for joy, isn’t it?
[10]我们不可能得到自己想要的东西,除非我们的配偶得到他(或她)想要的。例如:一个女人想去听一场交响乐,而她的丈夫却讨厌交响乐,只要丈夫宁愿花几个小时去听一下他不喜欢的音乐,就可以给他的配偶带来快乐,难道这不是一个很廉价的换取快乐的办法吗?
[11]But
what if a husband wants to go on a fishing trip with friends? Suddenly
there aren’t a lot of samples in the wallpaper book: his wife either
agrees or not.
[11]但是如果丈夫想要和他的朋友们一起去钓鱼呢?这时妻子就面临同意或不同意的抉择,就像墙纸样手册中突然没有许多样纸可供挑选了。
[12]Already
you can hear the usual power strategies: “I’ll spend my money any
way I please,” or “How come you’re such a millstone? Jim’s wife
is happy that he gets to go.”
[12]你也许已听说过这样的权力策略:“我可以随意花我自己的钱。”或:“你怎么这样麻烦?吉姆的妻子就高兴他随便去哪儿。”
[13]Instead
of such strategies, he might try empowering his partner: “Honey,
I’d like to go on a fishing trip with the boys. What do you think?”
“I thought we were going away.” “How about this fall? I’ve always
wanted to take a trip with you to see the fall foliage in New England.”
“Good idea. I’ll go see my mother while you’re fishing.” Such a
dialogue, as idealistic as it sounds, is born of a marriage of mature
adults.
[13]不采用这种办法,丈夫可以把事情让妻子自己决定:“亲爱的,我想和小伙子们一块去钓鱼,你看怎样?”
“我想还是我们一块出去吧。” “今年秋天再去怎样?我一直想跟你去新英格兰看一看秋天的落叶。” “好吧。你去钓鱼而我回家看母亲。”
这样的对话,听起来是最理想的了。它只能发生在很成熟的成年人配偶之间。
[14]But
what if she says, “You always make promises you never keep. This
fall there will be some excuse. I think you owe me a trip first”?
Now he must decide. Is she right? She could be, you know. When the
couple arrives at this juncture, it’s time for him to listen.
[14]但如果妻子说:“你从不信守诺言。到今年秋天你又会有别的借口。我想是你首先欠我一次出游,对吧?”这样丈夫就必须决定,他的妻子是否正确。要知道,他的妻子可能是正确的。当双方到了这样一个关键时刻,丈夫就应该听从了。
第四部分
|