|
China
Gets Wired
中国进入网络化时代
[4]This
is China? That shows that Beijing has settled on『确立;确定』a policy
for the Net that is as bold as it is surprising. A rising generation
of Western-educated『接受西方教育的』officials is pressing『催促;劝说』home the
argument that the Net is the perfect vehicle to transport『运送;运输』the
Middle Kingdom into the 21st century. “The Chinese get the Net,
O.K.?” says Sean Maloney, who ran Intel’s Asia-Pacific operations
for three years. “China is going to be unrecognizable『无法认出的;不能识别的』in
five years. And a large part of that change is going to come through『显露』the
Internet and onto computer screens.”
[4]这是中国吗?这表明北京已经选定了一种赞同网络的政策,这是一种既大胆又出人意料的举措。处于上升态势的一代受过西方教育的官员正在竭力使人们接受这种观念,即网络是将中央王国带入21世纪的最好交通工具。曾经为英特尔公司负责过3年亚太业务的肖恩·马洛尼说:“中国人上网了,对吗?5年后中国人会变得让你认不出来。这种变化的一大部分将通过因特网反映到计算机屏幕上。”
[5]In
January the Chinese government approved『批准』a new series of laws
designed『设计;计划』to control how citizens connect to the Internet.
But although the laws featured『以……为特色』the usual restrictive『约束的;限制性的』rhetoric『辞令;言语』,
they were clearly designed not to keep the Chinese off the Net but
to get them online in an orderly way.
[5]今年1月,中国政府批准了一系列旨在控制公民接通因特网的新法律,这些法律的初衷是控制公民与国际互联网相连。尽管法律条文中充满了具有限制特色的词语,但其目的显然不是不让中国人上网,而是使他们有秩序地上网。
[6]The
official curiosity『好奇心』about the power of the Internet, have Beijing
buzzing『唧唧喳喳』these days. From dinner parties given by top officials
at the Great Hall of the People to bull『通过』sessions『会议』among young
technocrat『技术专家官员』planners , the conversation has shifted from how
to control the Net to how to exploit it. “The government is betting『断定;确信』that
PCs and the Net can help competitiveness,” says Thomas Lin, a Beijing-based
product manager for Microsoft. “Now they want them on every desk.”
[6]官员们对于互连网的能量的好奇这些天来使得北京议论纷纷。在人民大会堂举行的高层领导晚餐会上,年轻的技术规划师们已经作出了决定,他们的谈话已从控制互连网转移到了开发互连网上。北京一个负责微软产品的经理托马斯·林说:“政府确信,电脑和网络有助于提高竞争力,现在他们想让每个办公桌上都摆一台。”
第三部分
|