|
Sports 美式运动 ( 2 )
Not all Americans worship sports, but athletics
are an important part of their culture. Throughout their school
life, Americans learn to play many sports. All students take physical
education classes in school. Some try out for the school teams,
while others join intramural sports leagues. Athletic events at
universities attract scores of fans and benefit the whole community.
Many people also enjoy non-competitive activities like hiking, biking,
horseback riding, camping or hunting. To communicate with American
sports nuts, it helps if you can talk sports.
并非所有的美国人都崇拜运动,但运动的确是他们文化当中极为重要的一部份。在他们的学校生活当中,美国人学习许多运动。所有的学生都必须在学校修体育课。有些人参加校队的选拔;有的则加入校内的运动联盟。在大学中举办的运动比赛通常吸引众多的运动迷,并且造福整个社区。许多人也喜欢从事一些非竞争性的活动像健行、骑单车、骑马、露营或打猎。要和美国运动迷沟通,最好是能畅谈运动。
Sports in America represent the international
heritage of the people who play. Many sports were imported from
other countries. European immigrants brought tennis, golf, bowling
and boxing to America. Football and baseball came from other Old
World games. Only basketball has a truly American origin. Even today
some formerly "foreign" sports like soccer are gaining American
fans. In 1994 the U.S. hosted the World Cup for the first time ever.
美国的运动代表着从事这些运动的人的国际遗产。许多的运动是从外国引 进来的。欧洲移民把网球、高尔夫、保龄球和拳击带进了美国。足球和棒球则源自其它的欧洲传统比赛。只有篮球是唯一真正源自美国本土,即使在今日,一些原本是外来的运动例如英式足球也吸引了许多的美国运动迷。在一九九四年,美国首次负责举办世界杯足球赛。
Not only do Americans import sports, but
they export sports fever, as well. Satellites broadcast games to
sports fans around the globe. The World Series, the U.S. professional
baseball championship, has begun to live up to its name. The names
of American superstars like basketball great Michael Jordan have
become household words the world over. Who knows? Sports seasons
may even change world weather patterns.
美国人不只是「进口」运动,他们同样地也「出口」运动狂热。他们对全球的运动迷作卫星转播。世界系列的美国职业棒球锦标赛,也已渐趋名符其实。一些美国的超级明星,像是篮球巨人麦可乔登已经成了全世界家喻户晓的人了。谁知道呢?运动季节甚至可能会改变全世界的气象型态呢。
|