旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1501期 2007-04-16
1501
2007-4-16
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

stinky 
(a.) 臭的

I can't believe you've never had stinky tofu!
我不敢相信你从未吃过臭豆腐!

fresh 
(a.) 新鲜的

Your fish must be fresh if you want to eat it raw.
你的鱼必须是新鲜的,如果你要生吃的话。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

blood relative

血亲

We're very similar - we're blood relatives, after all.
我们非常相像-毕竟我们是血亲关系。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

At the show
Wei: Where's Trev?
Paul: He said he'd be right behind us.
Wei: But we have to go in now or we'll miss the show.
Paul: He wouldn't want us to miss it.
Wei: Yeah. Besides, he doesn't really want to see it anyway. Let's go.
Paul: All right. [inside] Wow, look at that set!
Wei: This is going to be an amazing circus.
Paul: I heard these Cirque du Soleil shows don't use animals.
Wei: Shh. It's beginning.

(续上期,下期续)

看秀场门口
小薇:崔佛呢?
保罗:他说他随后就到。
小薇:不过我们必须进去了,不然就会错过表演。
保罗:他不会希望我们错过表演。
小薇:对。而且,反正他也不是很想看。我们走吧。
保罗:好吧。(进去)哇,你看那个布景!
小薇:这个马戏团一定很好看。
保罗:我听说这个太阳马戏团不用动物表演。
小薇:嘘。开始了。


重点解说:

★ miss (v.) 错过
★ set (n.) 布景

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Turn the TV on to one of the cable sports channels anytime and there's a pretty good chance you'll see two or four powerfully built young people grunting and yelling as they smash a rubber ball across a net. Such is the modern style of tennis, once the genteel afternoon pastime of the idle rich. Lawn tennis, to give the sport its full title, developed from real tennis, an indoor game that dates back to twelfth or thirteenth-century France, when balls were hit with the palm of the hand. Rackets weren't developed until the sixteenth century, when the game became popular among aristocrats and was played in a walled court.

打开电视,转到某个体育频道,你很有可能看到两个或两对体格健壮的年轻人,在网两侧相互回击着一个橡皮球,一边打口中一边念念有词,不停地喊叫。这就是现代网球。在过去,它可是富贵人家用来消磨午后悠闲时光的活动。这项全名为草地网球的运动,源自十二、十三世纪法国的“宫廷网球”。当时还是室内游戏,玩者徒手以掌心击球。直到十六世纪球拍才问世,而此时网球已在贵族间蔚为风行,比赛场地的四周也隔起墙来。

(短文节选,本期开始连载:网球网罗你的心)

 
 => 每日开讲


It's hard to make a living.

打工族常抱怨谋生艰难,赚到的钱只够养活自己,英文可以说:It's hard to make a living. (很难赚到维持生计的钱),或者说:It's hard to earn a living,而收入平衡支出,英文可以说:to make ends meet,如果只能糊口,英文可以说:living hand-to-mouth。

对 话
Kate: Are you enjoying living in Asia?
Lisa: Yes, but I'll tell you one thing, it's hard to make a living.
Kate: You must be kidding. This area is booming and there are jobs aplenty. You have a university degree don't you? Then what's the problem?
Lisa: My degree is in ancient Egyptian archeology with a minor in South American tribal languages. My phone doesn't ring a lot with job offers.

凯伊:你喜欢在亚洲居住吗?
莉萨:是,但我想告诉你,谋生很不容易。
凯伊:你一定在开玩笑,这地方正蓬勃发展,有大量职位空缺,你不是有大学学位吗?那会有什么问题?
莉萨:我拿的是古埃及考古学学位,副修南美洲部族语言,我没收到叫我去应征的电话。

凯伊说亚洲经济蓬勃: There are jobs aplenty.(有大量职位空缺) 。但莉萨所习学科不切实际,所以说谋生很不容易:It's hard to make a living。

Aplenty一字多见于口语,意思是‘很多’,习惯用在名词之后,等于in plenty,例如:(1)With money aplenty / in plenty, he does not have to work.(他很有钱,不必工作) 。(2)There are workers aplenty / in plenty.(劳工市场僧多粥少)。留意aplenty修饰可数(countable noun)或不可数名词(uncountable noun)都可以。

谋生困难,可以说It is hard to make/earn/get/gain a living.或It is hard to make/earn/get/gain a livelihood. Living / livelihood都是说‘生计’,例如: I have to work for a living / livelihood.(我要工作维持生计)。

说生活艰难,英文还有一个常用说法:to eke out a living / livelihood。这eke必须和out连用,例如:He eked out a living as a salesman.(他做售货员,勉强维持生计)。‘勉强维持生计’还可说to scrape along 或to scrape by,例如:I have to scrape along on a meager salary.(我靠微薄的薪水勉强维持生计)。Meager是‘贫乏’或‘瘦削’,例如a meager living(贫困的生活)、a cancer patient's meager body(癌症患者羸弱的身体)。

To live from hand to mouth或to live hand-to-mouth则是‘家无隔宿粮’的形象化说法,指现赚现吃,例如:Nobody fancies leading a hand-to-mouth existence.(没有人喜欢朝挣暮食的困苦生活)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>