旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1547期 2007-06-22
1547
2007-6-22
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

frustration 
(n.) 挫折,失败,挫败;失望

Her frustration with her new boyfriend was obvious to everyone but him.
除了她男朋友之外, 大家都清楚她对她新男朋友的失望。

anxiety 

(n.) 焦虑;不安

Do you feel anxiety when you have a big test?
当您有大考时您会感到焦虑吗?

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

all over

结束了

Glad it's all over.
事情结束了,好得很。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

The next day, 6 am, on the court
Carol: Morning. I'm Carol. I'm your personal coach and roommate for the next thirty days.
Laurie: Nice to meet you. Are we going to practice this early every day?
Carol: And earlier. OK, let me see what I'm working with here. Let's play a little one-on-one.
Laurie: Sure. Do you want me to just sit over here and watch?
Carol: Girl, are you telling me you've never played one-on-one before?
Laurie: I'm telling you I've never even picked up a basketball before.
Carol: What have I gotten myself into?

(续上期,下期续)

隔天早上六点,在球场上
卡罗:早安。我是卡罗。接下来三十天我是你的个人教练以及室友。
萝莉:幸会。我们每天都要这么早练习吗?
卡罗:还要更早。好了,让我来瞧瞧你有几斤几两。我们来小玩一下一对一吧。
萝莉:好。你要我坐在这里看吗?
卡罗:小姐,你是说你以前从来没有玩过一对一吗?
萝莉:我是说我连篮球都没碰过。
卡罗:我干嘛让自己淌这浑水?

重点解说:

★ court (n.) 球场

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Not long after the Tang era (618-907), when trade along the Silk Road had reached its height, the fearsome Genghis Khan and his Mongol armies conquered a vast area spanning much of Central Asia. Accordingly, the Silk Road became an important communication route between different parts of the Mongol Empire. During the rule of Kublai Khan, more Europeans began venturing towards China along the Silk Road. The most famous of these travelers was Marco Polo, whose thoughts and adventures were later recorded and embellished by an Italian romance writer.

唐代是丝绸之路沿途贸易活动的鼎盛时期,在唐代王朝灭亡后不久,令人闻风丧胆的成吉思汗及其蒙古大军征服了横跨中亚大部分地区的广阔领土。丝绸之路于是成为蒙古帝国各部落间重要的交通线路。忽必烈统治期间,更多的欧洲人冒险沿着丝绸之路来到中国。这些旅行者中最出名的就是马可波罗,他的所见所闻后来被一位意大利传奇小说家记载下来,并加以润色。

(短文节选,本篇始于第1543期:长相“丝”守)

 
 => 每日开讲


I'll just have to put up with it.

对话
Gisela: You've got a completely different hairstyle!
Marie: Yes, but it's not what I wanted, it's too short.
Gisela: Why, what happened?
Marie: There was a new hairstylist in the beauty salon and she gave me this
boyish bowl cut instead of the textured bob I'd asked for!
Gisela: You poor thing! What are you going to do?
Marie: There's nothing I can do. I'll just have to put up with it until my hair grows again.
Gisela: Well, cheer up, it shouldn't take too long and anyway I quite like your new style.

吉泽拉:你剪了全新的发型啦!
玛丽:对,但这不是我本意。剪得太短了。
吉泽拉:那是什么一回事?
玛丽:美容院有个新的发型师。我要剪个有层次的短发,她却给我剪了个男孩子的碗形发。
吉泽拉:你真可怜!你现在怎么办?
玛丽:我没什么可以做,只能由它,等到头发再次长得长一点。
吉泽拉:不要苦恼,头发很快就会长得长些。说起来,我还颇喜欢你的新发型呢。

有很多人、物,我们不喜欢,但不能不忍受,这‘忍受’英文叫做put up with (somebody/something),例如:(1) She put up with her unfaithful husband for their children's sake(她为了孩子,只能容忍不忠的丈夫)。(2) We had to put up with extreme hardship in the refugee camp(我们在难民营?堙A须忍受极大困苦)。

拙栏说过,put up with之类动词词组多用于口头。书面上,较put up with正式的用语是endure,例如She endured her unfaithful husband for their children's sake、We had to endure extreme hardship等。和put up with意思差不多的,是live with。Live with即‘住在一起’,引申其意,是‘接受不如意的事情,努力照常过日子’。一般而言,put up with所指的忍受,为期或长或短;live with所指的忍受,多是长期的,例如:(1) There is nothing we can do about traffic congestion. We just have to live with it(交通阻塞,是我们无法改变的,只有忍受)。(2) In time, he learned to live with the recurring pain(他渐渐习惯忍受那常常复发的痛楚)。这两句的live with,都可用put up with取代。

最后要谈谈bob这个发型。这是把头发剪短,整整齐齐的垂下,长不逾肩,但可及下巴。Bob也可作动词,例如:(1) The hairstylist bobbed her hair(那发型师给她剪了短发)。(2) She had her hair in a bob(她剪了短发)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>