旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1551期 2007-06-28
1551
2007-6-28
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

cousin 
(n.) 堂(或表)兄弟;堂(或表)姐妹

These are my cousins, Mike and Mary.
他们是我的表哥跟表姐,Mike跟 Mary。

aunt 

(n.) 伯母;婶母;姑母;姨母;舅母

I have four aunts, counting my Uncle Bill's wife.
我有四个姑姑,包含了我比尔叔叔的老婆。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

as the saying goes

正如俗话所说

You have to look before you leap, as the saying goes.
正如俗语所说,你应该三思而后行呢。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Ten days later
Carol: You're coming along great. You've got a mean pass, and your free throw stats are improving daily.
Laurie: Don't forget my lay-up. And fall-back jumper. I never thought I'd get that one down.
Carol: I'll show you the hook today. Let's work on your footwork.
Laurie: All those videos of old games that you're having me watch are really helping.
Carol: Good. A little later in the day, some girls will stop by to practice some plays.
Laurie: You mean all the offense-defense stuff you've taught me?

(续上期,下期续)

十天后
卡罗:你进展得不错。你的传球很出色,而且你的罚球进球率每天都有进步。
萝莉:别忘了我的带球上篮喔。还有向后跳投。我从没想过我能学会那一招。
卡罗:我今天会秀钩射给你看。我们来练你的步法。
萝莉:你要我看的那些旧比赛的影片,真的很有帮助。
卡罗:很好。今天稍晚,有一些女生会过来打练习赛。
萝莉:你是说做你教我的全部攻防术吗?


重点解说:

★ come along 进展
★ mean (a.) (俚)出色的,不错的
★ stats (n.) = statistics,统计数字
★ get something down (某事)办得到
★ footwork (n.)(球类、舞蹈等的)步法,脚下工夫
★ stop by 中途短暂停留
★ offense-defense (a.) 攻防的

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

During the Roman emperor Diocletian’s bloody persecution of Christians in 303, Nicholas was imprisoned. However, when Constantine the Great became emperor in 306, he legalized Christianity and made it the official religion of the Roman Empire. Nicholas was freed.

公元303年,罗马皇帝戴克里先血腥迫害基督徒期间,尼古拉被捕入狱。然而,公元306年君士坦丁大帝登基称帝,他使基督教合法化,并使之成为罗马帝国的国教。尼古拉也获释放。

(短文节选,本篇始于第1549期:圣诞老人,报上名来)

 
 => 每日开讲


I began to feel really queasy.

对 话
Kevin: You don't look as if you've had a very good flight. How was it?
Jane: A bit grim, because we hit a lot of turbulence about an hour from touchdown.
Kevin: That couldn't have been much fun.
Jane: It certainly wasn't. After about ten minutes I began to feel really queasy and had to ask the cabin attendant for some seasick pills.
Kevin: Did they help?
Jane: Yes they did, although they took about twenty minutes to work. I certainly don't want to go through that again.

凯文:看你的样子,这次飞行似乎不太舒适,旅程怎样?
珍:有点难受,因为降落前一小时左右,遇上不少乱流。
凯文:那可不怎样有趣。
珍:当然不有趣。过了大约十分钟,我就开始作呕,得请服务员给我些晕船药。
凯文:有用吗?
珍:有,但要二十分钟左右才见效。我真不想再有一次这样的经历。

想呕吐,英文叫做sick,另一常用说法是queasy。I am feeling queasy或My stomach is feeling queasy都是‘我想吐’的意思。The queasy passenger vomited则是‘那个乘客呕吐了’。

晕船、晕车、晕机等,英文叫seasick、carsick、airsick,例如:(1) The sea was so rough that many became seasick(海涛汹涌,不少人都感到晕船)。(2) With turbulent winds buffeting the plane, I soon felt airsick(飞机受到猛烈气流吹袭,我不久就感到晕机)。Turbulent是‘(气流、水流等)猛烈而不稳定的’,buffet则是‘(风、浪等)撞击’。但无论你是晕船、晕车还是晕机,都可以服seasick pills(晕船丸)。

珍用了三个字形容飞机航程:A bit grim。Grim本来是‘可怕’、‘严肃’的意思,例如:(1) The judge looked grim(法官-脸严肃)。(2) After working in the slaughterhouse for a few weeks, he became inured to his grim job(他在屠宰场工作了几个星期之后,就习惯了这份可怕的工作)。俗语还以grim解作‘(身体)不舒适’或‘没趣的’,例如:(1) I felt rather grim after the bumpy bus ride(那班巴士颠簸得很,我下车后感到很不舒服)。(2) The basketball game was a bit grim(那场篮球比赛颇为乏味)。珍说The flight was a bit grim,也是取‘没趣’、‘令人不快’的意思。留意上文例句中inure、bumpy二字:inure是‘使习惯’,一般指习惯不愉快的事物;bumpy则是‘崎岖的’或‘颠簸的’。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>