旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1553期 2007-07-02
1553
2007-7-2
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

descendant 
(n.) 子孙,后裔

I am a descendant of George Washington.
我是乔治华盛顿的后代子孙。

kin 

(n.) 家族;亲戚;同类

They treated me like kin.
他们对待我就像亲人一样。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

at one's wit's end

智穷计尽

I'm at my wit's end and can do nothing more.
我已智穷才尽,无能为力了。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

A few days later
Laurie: My muscles aren't killing me anymore, but I feel like my brain's about to explode.
Carol: Well, b-ball is not the world's simplest sport.
Laurie: I'll never keep things straight. Man-on-man defense, three-one-one, three-two, two-one-two.
Carol: You just need to do it until it's second nature. But there's still something missing in your game.
Laurie: My footwork's not exactly pretty.
Carol: It's not that. You're missing the feeling. The love of the game. I want you to start sleeping with your basketball.

(续上期,下期续)

几天后
萝莉:我的肌肉不再让我痛得要死了,但我却觉得脑袋快要爆炸了。
卡罗:呃,篮球可不是世界上最简单的运动。
萝莉:我永远都搞不清楚。盯人防守、三一一、三二、二一二联防。
卡罗:你只要把它练成你的第二天性就好了。但你比赛里还缺少什么东西。
萝莉:我的步法不是很好。
卡罗:不是那个。你缺少感觉。对打球的热爱。我要你开始跟篮球一起睡。


重点解说:

★ b-ball (n.) = basketball,篮球
★ keep things straight 厘清界限,妥善处理
★ second nature 第二天性,习惯成自然

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

During his lifetime, Nicholas’s reputation for generosity and kindness gave rise to stories of miracles he performed for the poor, the weak--and children. After his death, devotion to Nicholas extended to all parts of Europe. His feast day was celebrated on December 6, but his reputation as a gift-giver later became attached to the celebration of Christmas on December 25.

尼古拉在世时慷慨仁慈的名声衍生出他为穷人、弱者和孩子创造奇迹的许多故事。尼古拉死后,人们对他的挚爱延伸到欧洲各地。节日仪式定在12月6日举行,但是他身为“赠礼者”的声望,后来却与12月25日圣诞节的庆典扯上了关系。

(短文节选,本篇始于第1549期:圣诞老人,报上名来)

 
 => 每日开讲


I let the clutch out.

对 话
Audrey: You're not looking too cheerful, what's the matter?
Eva: I've just had my first driving lesson and it was terrible.
Audrey: Oh, I'm sure it couldn't have been that bad.
Eva: It was. Every time I let the clutch out, the engine stalled.
Audrey: That's because you weren't depressing the accelerator enough.
Eva: I know, that's what the instructor kept telling me.
Audrey: Don't worry, you just need more practice and then you'll master it.
Eva: I hope you're right, because I want to get a car of my own, but I can't do that until I've passed the driving test.

奥黛丽:你看来心情不大愉快,是什么回事?
伊娃:我刚才上了第一次驾驶课,很不顺利。
奥黛丽:啊,应该不会太糟吧。
伊娃:糟极了, 我每次松开离合器,引擎就停下来。
奥黛丽:那是因为油门踩得不够低。
伊娃:我也明白,驾驶教练不断跟我这样说。
奥黛丽:别担心!多点练习,就可以掌握了。
伊娃:希望如此,因为我真想自己有一辆车;但要有自己的车,一定要驾驶测验及格不可。

今天,汽车有自动换档的,英文叫automatics;也有用操纵杆换档的,叫stick shifts。I prefer a stick shift to an automatic即‘我宁要操纵杆换档的汽车,不要自动换档的’。用操纵杆换档的汽车,要开动,须使用离合器(clutch)。你要踩着离合器踏板,使汽车挂上排档(gear):You have to press the clutch pedal down and put the car in/into gear。然后,你得慢慢松开离合器踏板,同时用另一只脚踩油门(accelerator,又称gas pedal):You let the clutch up and at the same time step on the accelerator。这时,进一步松开离合器,汽车就可开动:You let the clutch out (= release the clutch), and the car will start to move。不过,假如踩油门不得其法,引擎得不到足够燃料,就会停止转动。汽车或引擎因动力不足而停下来,叫做stall,例如:The car/engine stalled because the gas had run out(由于汽油耗尽,汽车抛锚了)。汽车的排档关乎车速。一档(first gear)速度最低,以后二、三档(second/third gear)等逐渐加速。一档也叫bottom/low gear,最高速的排档的则叫top/high gear,例如:He shifted/changed to a lower gear when going down the hill(下山时,他改用较低的排档)。引申其义,high/top gear有‘高速’的意思,例如:Our work gradually got into high gear(我们的工作渐渐快起来)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>