旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1564期 2007-07-17
1564
2007-7-17
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

priority 
(n.) 优先,重点

Safety is our first priority.
安全是我们的优先考虑。

resolution 

(n.) 决心;决定

Have you made any New Year's Resolutions yet?
你新年许下了什么新决定?

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

brag

吹牛

Go on bragging! I don't believe you any more.
继续吹牛吧!我再也不相信你了。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Paul talks to the rental car dealer
Paul: Good choice guys. [to dealer] Hi sir. We want to get this van.
Dealer: Oh, all right. It's much cheaper than the others.
Paul: Good, we'll be able to pay for all the speeding tickets Trev'll get.
Dealer: You can leave it in New Orleans when you get there. Our guy'll pick it up.
Paul: Great! It's time to be on he road like Jack Kerouac.
Dealer: Here's your insurance and keys. Have a good trip.
Paul: Yes. We're on our way!

(续上期,下期续)

保罗跟租车行老板说话
保罗:选的好,各位。(对车商)嗨,先生。我们要租这辆厢型车。
车商:喔,好吧。这比其它车都便宜。
保罗:很好,我们就能付得起崔佛将会收到的所有罚单。
车商:你们到纽奥良可以把车留在那里。我们的人会去取车。
保罗:太好了!该是像杰克凯洛亚克一样上路的时候了。
车商:这是你们的保险证跟钥匙。旅途愉快。
保罗:赞。我们上路吧!


重点解说:

★ speeding ticket 超速罚单
★ pick...up 开车取回…
★ Jack Kerouac 杰克凯洛亚克。享誉全美的著名作家,大学辍学后,开车旅游整个美洲,并在旅程中进行写作,于一九五七年出版《在路上》On the Road
★ insurance (n.) 保险
★ on one's way 上路,正在途中

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Holden Caulfield, the central character in “The Catcher in the Rye”, has been compared with Huckleberry Finn, Mark Twain’s naive adolescent runaway in the novel of the same name. Both boys are trying to make sense of the world while seeking stability and independence.

《麦田守望者》的中心人物霍尔顿,时常被拿来与哈克贝利·费恩──马克吐温的同名小说(中译本为《哈可贝利·费恩历险记》)中那名天真无邪的少年脱缰之马做比较。两个男孩都在寻求安定和独立的过程中,试着弄懂人世的意义。

(短文节选,本篇始于第1560期:《麦田守望者》)

 
 => 每日开讲


I went nightclubbing with Sally.

对话
Penny: Why are you looking so bleary eyed this morning?
Veronica: I didn't get to bed until four in the morning.
Penny: What were you doing before that?
Vernica: Well I went nightclubbing with Sally.
Penny: Did you have a good time?
Veronica: Not half. We got to dance with some really dishy guys.

彭妮:你今早为什么这样睡眼惺忪?
维罗妮卡:我到凌晨四点钟才就寝。
彭妮:这之前你在做什么?
维罗妮卡:我和莎莉上了夜总会。
彭妮:好玩吗?
维罗妮卡:好极了。我们和一些很帅的男人跳舞。

上夜总会,英文叫做to go to a nightclub或to go nightclubbing:第二个说法,是把nightclub作动词。She smoked, drank, took drugs and often nightclubbed till 4am即‘她吸烟,喝酒,吸毒,经常上夜总会玩到凌晨四点钟’。夜总会还可以叫做nightspot。

I did not get to bed until four是说‘我到四点钟才就寝’,切勿误解为‘我到四点还不就寝’。Do not...till/until是‘到…才’的意思,例如:He did not die till his son arrived(他直到儿子来了才去世)。维罗妮卡睡眠不足,一副bleary-eyed的样子。眼睛因疲倦、泪水等而模糊,叫bleary,例如:He embraced his weeping wife, and kissed her bleary eyes(他抱着哭泣的妻子,吻她泪水模糊的眼睛)。形容词bleary-eyed也作blear-eyed,例如:At 9:40am, he came bleary-eyed into the office(早上九时四十分,他睡眼惺忪的走进办公室)。彭妮问维罗妮卡:Did you have a good time?她回答:Not half。这是俗语,常用来加强语气,往往可译作‘很’或‘十分’,例如:(1) "Do you like his writings?" "Not half!"(‘你喜欢他的著作吗?’‘十分喜欢。’)(2) I was not half surprised(我觉得很 惊讶)。同样,It isn't half good是说‘它很好’。但请留意:成语not half bad也是说‘很好’,特别是好得出人意料,例如:He was out of practice, but his performance wasn't half bad(他虽然疏于练习,表演还是很出色)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>