旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1567期 2007-07-20
1567
2007-7-20
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

vegetarian 
(n.) 素食者;食草动物

Oh, I'm a vegetarian. I can't eat meat.
喔,我吃素,我不能吃肉。

staple 

(n.) 主食

Rice and noodles are Chinese staples.
米和面是中国人的主食。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

break the ice

打破沉默

What we have to do now is to break the ice.
我们的当务之急是打破僵局。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

At dinner that night
Dad: Howard, your mother tells me that you're staying up too late.
Howard: I don't think so. I get enough sleep...like six hours a night.
Dad: Grown-ups sleep six hours. You need at least eight or nine hours, just like your brother.
Howard: Like Seth? He's a little kid. He needs more sleep than me.
Dad: Seth could teach you a thing or two about listening to your parents.
Howard: Ha! That'll be the day!
Dad: Your bedtime is ten o'clock from now on.

(续上期,下期续)

当天晚餐时
爸爸:霍华,你妈告诉我你太晚睡了。
霍华:我可不觉得。我睡够了……一个晚上六个钟头。
爸爸:成年人睡六个钟头。你至少需要八到九个小时,跟你弟弟一样。
霍华:跟赛司一样?他是小孩子。他比我需要睡眠。
爸爸:赛司可以教教你要听爸妈的话。
霍华:哈!你就慢慢等吧!
爸爸:从现在起,你的就寝时间是十点。


重点解说:

★ grown-up (n.) 成年人,大人。通常是小孩在说话,或是在跟小孩说话时,才会用这个字
★ from now on 从现在起

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Like “Huckleberry Finn”, “The Catcher in the Rye” is a coming-of-age novel. It is written in the language of its time, yet covers issues that are still relevant to young people today. It is likely to retain its status as a thought-provoking, if somewhat depressing, read for quite some time.

《麦田守望者》跟《哈克贝利·费恩历险记》一样,都是成长纪事小说。尽管它是按当时的语言写成的,却仍然包含了许多与现在的年轻人相关的问题。这本书虽然有点压抑,但作为一本发人深省的读物,它势必在相当长的一段时间里保持其地位。

(短文节选,本篇始于第1560期:《麦田守望者》)

 
 => 每日开讲


I'm going to paint the town red.

对话
Harry: I haven't seen you for months. Where have you been?
Brad: Working on a cruise ship. But I signed off this morning. I don't have
to go back until September, so I've got two months off.
Harry: You must have banked a lot of pay.
Brad: A lot more than after my last contract. This time I saved as much as I could.
Harry: What are you going to do tonight?
Brad: What do you think? I'm going to paint the town red. Care to join me?

哈利:很多个月没有见面了,你去哪里了?
布拉:我在一艘游轮上工作,但今天上午离职了,到九月才须要再回到船上,所以有两个月闲暇。
哈利:你一定存了不少工资在银行户头。
布拉:比上次合约期满时多得多。这一次我尽全力存钱。
哈利:你今晚做什么?
布拉:你认为我会做什么?我会去狂欢。有兴趣和我一起玩吗?

To paint the town red直译是‘把城市漆成红色’,意思却是‘狂欢’,往往指去夜总会、酒吧等场所喝酒作乐。这成语的起源无法确定。有人以‘酒酣耳热,或有斗殴和其它事故,以致血染城市’为言,也有人以‘看朱成碧,颜始红’的醉酒现象为言。无论如何,‘把城市漆成红色’,无非是要好好享受一下,例如:I have finally got a job, and am going to paint the town red tonight. If I come home late, don't stay up for me(我终于找到工作了,今夜要去狂欢一下,假如晚回家了,不用等我)。

去城中娱乐场所寻欢取乐,也可以叫out on the town,例如:(1) Our exams are over, so let's go out on the town tonight(考试都结束了,我们今晚到城中玩乐吧)。(2) They will be out on the town tonight(他们今晚会到城中玩乐)。(3) A night out on the town left me exhausted and sleepy(我在城中玩了一晚,疲倦得很,昏昏欲睡)。留意这成语常用动词go或be(或is、was等be的变体)带出,又out on the town通常是在晚上,所以a night out on the town这说法十分常见。布拉说:I signed off this morning。到公司、船上等任职,一般要签合约,这叫做sign on;所以,离职叫做sign off,例如:(1) I signed on this afternoon, and will start work tomorrow(我今天下午签了任职合约,明天开始上班)。(2) Fed up with the office, I decided to sign off(我厌倦了办公室的一切,决定辞职)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>