旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1742期 2008-04-17
1742
2008-4-17
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

deep 
(a.) 深厚的

We had a deep friendship that went back many years.
我们深厚的友谊已有多年的时间。

hypnosis 

(n.) 催眠状态

Through hypnosis, we can understand some of our deepest fears.
经过催眠后,我们能了解一些内心深层的恐惧。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

take a chance

冒险;碰碰运气

We will take a chance on the weather and have the party outdoors.
我们将冒天气的险在室外聚会。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Two strangers at a pub
Shelly:[To bartender] Can you turn on the TV, please? Thanks.
Aliang: [Looks at TV] A Michael Jackson video. I used to love his music when I was young.
Shelly: Too bad he turned out to be a pedophile.
Aliang: He's always been pretty weird. He built an amusement park at his house.
Shelly: Probably to attract little kids.
Aliang: He even had a fan club called the Rubberhead Club of kids called "rubbers".
Shelly: That's right. I heard that the boy accusing him of molestation was called his "rubba rubba friend."
Aliang: He was so freaky that he made them watch episodes of the Three Stooges every day, memorize lines from Peter Pan and say "No" to drugs.

(续上期)

两个陌生人在一间酒吧内
莎莉:对酒保)能麻烦你把电视打开吗?谢了。
阿良:(看电视)麦克杰克逊的录像带。我年轻时曾经好喜欢他的音乐。
莎莉:真可惜他变成一个恋童癖。
阿良:他一向都相当奇怪。他在家里盖了一个游乐园。
莎莉:或许是要吸引小孩子吧。
阿良:他还有一个叫做‘橡皮头’的儿童歌迷俱乐部,当中的小孩被称为‘橡皮’。
莎莉:对呀。我听他说控告他性侵害的男孩被称为是他的‘小橡皮朋友’。
阿良:他超怪的,他还要他们每天都看《三个傻子》的影集,背《小飞侠彼得潘》的台词,还要对毒品说‘不’。


重点解说:

★ pedophile (n.) 恋童癖者
★ amusement park 游乐园
★ accuse (v.) 指控,控告
★ molestation (n.) 性侵害
★ episode (n.) (电视等的)连续剧的一集。Three Stooges则是美国喜剧影集《三个傻子》,在四○至六○年代相当受欢迎,内容是三个傻蛋的生活经历与冒险
★ memorize (v.) 记住,背熟
★ line (n.) 台词。Peter Pan就是童话故事《小飞侠彼得潘》,彼得潘是一位永远长不大的小男孩,他在‘梦幻岛’Never Land中带领一群小孩对抗虎克船长。而麦克杰克森也喜欢彼得潘,还把自己在洛杉矶的豪宅取名为梦幻岛

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Many people fear the effects cloning could have on our society. They imagine masses of identical people, and the production of "perfect" humans for warfare or slave labor. With such thought-provoking possibilities for the 21st century, human cloning will no doubt continue to receive widespread attention and scrutiny.

许多人担心克隆对社会带来影响。他们想象可能会出现一大群长得一模一样的人,和因战争或苦役需要而制造出的“完美”人类。我们甚至可能看到,存放在医院中作备用的无头人体。在21世纪具有如此能激发思考的种种可能性的情况下,克隆人类毫无疑问会继续受到广泛的关注及审视。

 
 => 简明语法


go on doing/to do


go on to do 做了一件事后,接着做另一件事。
go on doing  继续做原来做的事。
  After he had finished his math,he went on to do his physics.
  做完数学后,他接着去做物理。
  Go on doing the other exercise after you have finished this one.
  作完这个练习后,接着做其它的练习



(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>