|
| |
| => 每日短语 |
|
<播放语音>
go off the ground
(活动、事业等)顺利开始
Our plans for the party didn’t go off he ground because no one could come. 我们搞聚会的计划没能实现,因为没有人能来参加。 | |
| |
| => 每日会话 |
<播放语音> |
Bob: Rags to riches, right? I read she was on the dole when she wrote the first book. Yijun: Now look at her. She's a billionaire. Bob: I guess the true magic at work involved her computer rather than a wand and a broom. Yijun: Now you can't tell me you don't like her story. Bob: I get enough of Harry Potter from my children. Besides, I'm a Lord of the Rings man, myself. Yijun: How can you compare them? Harry Potter is way better. Bob: Tolkien wrote Lord of the Rings fifty years before Harry Potter, thank you very much.
(续上期)
鲍伯:由穷至富吗?我看报导说她写第一本小说时靠领失业救济金过活。 怡君:现在看看她。她可是亿万富翁呢。 鲍伯:我猜她的计算机才有真正管用的魔法,而不是魔杖和扫帚。 怡君:你不能跟我说你不喜欢她的故事了。 鲍伯:我的小孩让我受够了《哈利波特》。此外,我自己是个《魔戒》迷。 怡君:你怎么能拿他们比在一起?《哈利波特》好太多了。 鲍伯:托尔金早《哈利波特》五十年就写了《魔戒》,谢谢你喔。
重点解说:
★ rags to riches 由穷至富。rag是指‘破烂衣衫’,比喻穷苦 ★ on the dole 接受失业救济金的 ★ billionaire (n.) 亿万富翁 ★ involve (v.) 牵涉,包含 ★ wand (n.) 魔杖 ★ broom (n.) 扫帚 ★ I'm a...man. 我是一个…迷。 ★ compare (v.) 比较 | |
| |
| => 每日背诵小段落 |
<播放语音> |
In China, the pattern on a person's palm is only one of many clues to his or her destiny. To fortune-tellers, facial features are an indicator of personality and can be used to assess the person's prospects. Other methods of prediction include analyzing the characters and numbers in a person's name.
在中国,掌纹只是用来预测命运的线索之一。对算命师来说,脸部特征是一个人个性的表征,并可借此评估一个人的未来。其它的算命方法还包括分析名字的用字和笔画。 | |
| |
| => 简明语法 |
|
mean to doing/to do
mean to do 打算、想 mean doing 意味着 I mean to go, but my father would not allow me to. 我想去,但是我父亲不肯让我去。 To raise wage means increasing purchasing power. 赠加工资意味着增加购买力。
(点这里了解更多语法) | |
| |
| |
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信 电邮:webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com
<订阅或退订请到主页进行> |
|
|
|
|
|
|
|
|