旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1822期 2008-08-12
1822
2008-8-12
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点此查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

slump 
(vi.) 倒下,陷落

Our feet slumped repeatedly through the melting ice.
经过融化的冰时,我们的脚一再地陷了进去。

vogue 

(n.) 流行;风行;时髦

That pop song had a great vogue at one time.
那首流行歌曲有一阵子非常流行。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

as clear as crystal

一清二楚

A: Something is wrong with the accounts.
B: Nope. They’re as clear as crystal.

-这些账目有问题。
-不,它们一清二楚。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Doug
: He's about to dive.
Liz: Watch carefully. On a platform you can do handstand dives.
Doug: He lost his balance. One of his feet touched the platform.
Liz: That's called a balk. One more and he gets a zero for the dive.
Doug: He's ready. There he goes!
Liz: Wow! He did a handstand reverse twist. Nice!
Doug: I can't believe with all that twisting his head went straight into the water.
Liz: He did pretty well. There was almost no splash at all. Too bad he balked.
Doug: Yeah, the judges are gonna penalize him for sure.
Liz: You're right. His highest score was 8.0 for a perfect dive.
Doug: All right. Let's watch the next one.
Liz: Hey, who said diving was boring?

(续上期)

道格:他要跳了。
丽兹:仔细看。在跳台上可以做倒立跳水。
道格:他失去平衡了。有一只脚碰到跳台。
丽兹:那是一次失误。再一次失误,他这次跳水就要得零分了。
道格:他准备好了。他要跳了!
丽兹:哇!他做了一组倒立反身转体。赞!
道格:真不敢相信那样转体回旋之后,他还能头朝下笔直入水。
丽兹:他表现很好。几乎没有水花。真可惜他失误了。
道格:是啊,裁判一定会扣他分数。
丽兹:你说的没错。他这次完美的跳水最高也只得了八分。
道格:好吧。来看下一个。
丽兹:嘿,是谁说跳水很无聊的?


重点解说:

★ handstand (n.) 以手撑地倒立
★ balk (v.,n.) 犯规,失误
★ reverse (n.) (朝上下)翻转
★ twist (v.,n.) (朝左右)扭转,转体
★ splash (n.) 水花
★ penalize (v.) 处罚,在此指因犯规‘扣分’

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Despite the devastating toll, the Trans Siberian ended up being a life saver for the country. At the beginning of the war, when Germany invaded the Soviet Union, a lot of factories were simply moved out of European Russia by the railroad into Siberia. In a period of six weeks, an entire factory could be uprooted and reestablished and go to work again. The Trans Siberian Express not only helped the Russian people survive World War Two, it continues to be one of the country's greatest assets to this day. For linking this vast country together, the Trans Siberian Express climbs aboard our list at number eight.

尽管为修建西伯利亚大铁路付出了惨重的代价,但它却拯救了这个国家的命运。战争一开始,当德国侵略苏联时,许多工厂就是通过这条铁路从欧陆俄罗斯转移到了西伯利亚。6个星期内就可以搬走整个一家工厂并在西伯利亚重建新厂开工。西伯利亚铁路不仅帮助俄国人渡过了二战期间的困难,今天,它仍是这个国家最宝贵的财富之一。由于将一个浩瀚广袤的国度连为一体,西伯利亚大铁路名列我们排行榜的第8名。

 
 => 简明语法


比较if only与only if

  only if表示"只有";if only则表示"如果……就好了"。If only也可用于陈述语气。
  I wake up only if the alarm clock rings. 只有闹钟响了,我才会醒。
  If only the alarm clock had rung.   当时闹钟响了,就好了。
  If only he comes early.       但愿他早点回来。



(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>