|
|
=> 每日短语 |
<播放语音>
get over
复原;走出损失或悲伤
It took me over a month to get over my cold, but I'm finally well now. 我感冒了一个多月才好转,现在总算恢复精神了。
It seems that Mr. Mason will never get over the death of his wife. 看来梅森先生似乎永远都无法走出太太过世的阴影。 | |
|
=> 每日会话 |
<播放语音> |
Later, as the three are walking through the gardens Pierre: You are seeing all the sculptures, yes? Li: You mean all the naked men. They're pretty hard to miss. Pierre: Mais oui, but you know the story as well? They are for Louis XIV. Li: He liked sculptures of naked men? Pierre: No, most of the sculptures are of Apollo, the god of the sun. Li: Oh wait, Sho said Louis XIV was also known as the "Sun King". Pierre: But she is smart. And if you notice, I too, look like the "Sun King". Li: [Under her breath as Pierre poses] In your dreams, my dear.
(续上期)
稍后,三人正在庭园区散步 皮耶:你们正在看这些雕像,是吧? 小莉:你是说这些裸男雕像。很难让人不去注意他们。 皮耶:话是没错,不过你也知道个中故事吗?这些是为路易十四而造的 小莉:他喜欢裸体男子的雕像? 皮耶:不是啦,这些大部分都是太阳神阿波罗的雕像。 小莉:噢,等等,小秀说过路易十四也被称为‘太阳王’。 皮耶:她真是聪明。而且如果你有注意的话,本人我看起来也很像‘太阳王’。 小莉:(小莉在皮耶摆姿势时低声咕哝)亲爱的,你别作梦啦。
重点解说:
★ sculpture (n.) 雕像 naked (a.) 裸体的 ★ Louis XIV 路易十四,念做Louis the fourteenth。以太阳为自我象征,在位时,法国强盛,且大力推广文艺 ★ Apollo 阿波罗。为太阳神,极具智能,精通医术、音乐与艺术等,且长相俊美,为美男子的表征。 ★ under one's breath 低语,低声说话(以不让他人听见) | |
|
=> 每日背诵小段落 |
<播放语音> |
It's easy to fit the foods you need into everyday life. For example, each of the following equals one portion: half a grapefruit, a medium tomato with a sandwich, and a medium banana. Fruit juice counts, but only as one portion due to it lacking the fiber content of whole fruit and vegetables.
日常生活中合理食用所需的食物是一件容易的事情。比如,以下每份食物相当于一份摄入量:半个葡萄柚、一个中等西红柿和一块三明治、一根中等香蕉。水果汁也有效果,但因为它缺少整个水果和蔬菜的纤维成分,所以只能算作一份摄入量。 | |
|
=> 简明语法 |
过去完成时的形式
形式 过去完成时由had+过去分词构成,因此无人称变化: 肯定式:I had/I'd worked等 否定式:I had not/hadn't worked等 疑问式:had I worked?等 否定疑问式:had I not/hadn't I worked?等
(点这里了解更多语法)
| |
|
|
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信 电邮:webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com
<订阅或退订请到主页进行> |
|
|
|
|
|
|
|